Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-04-30@08:52:57 GMT

زبان فارسی، زبان فرهنگ و زندگی بین انسان‌هاست

تاریخ انتشار: ۳ شهریور ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۵۴۳۱۱۱

زبان فارسی، زبان فرهنگ و زندگی بین انسان‌هاست

به گزارش خبرگزاری مهر، یاسر احمدوند، دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی و معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی روز چهارشنبه اول شهریور با جمعی از اهالی قلم با فارسی‌آموزان و مدرسان زبان فارسی از کشورهای ترکیه، یونان، چین، رومانی، لبنان، پاکستان، ترکمنستان و سوریه در باغ‌موزه نگارستان دیدار و گفت و گو کرد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در این دیدار، علی رمضانی، مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، سیدعلی موسوی‌زاده، مدیر ارزیابی و نظارت بنیاد سعدی، علیرضا قزوه، ناصر فیض، راضیه تجار، فریبا یوسفی، یوسف قوجق، مهدی طباطبایی، سعیده حسینجانی، سیدعلی موسوی‌زاده و حامد محقق حضور داشتند.

فرهنگ غنی ایران؛ همدل انسان‌ها

یاسر احمدوند در این دیدار گفت: استادان، نویسندگان و شاعران نامدار ایرانی و فارسی آموزان از کشورهای مختلف در این آئین حضور دارند که با علاقه‌مندی به یادگیری زبان فارسی به ایران آمده‌اند. از استادان زبان‌فارسی که در کشورهای مختلف با علاقه‌مندی و اشتیاق، آموزش زبان‌فارسی به افراد را در کشورهای خودشان برعهده گرفته‌اند، تشکر می‌کنم.

وی با بیان اینکه زبان، گویه و نشانه تفکر است، افزود: زبان صرفاً کلماتی نیست که روی اشیا و افراد می‌گذاریم؛ بلکه زبان شیوه فکر کردن و زندگی کردن است. علاوه‌بر زبان مادری، آموختن یک زبان جدید به معنای آشنا شدن با شیوه زندگی، شیوه تفکر و به طور کل یک فرهنگ تازه و جدید است. اکنون شما زبان‌آموزان زبان و ادبیات فارسی مقابل یک پنجره تازه ایستاده‌اید؛ پنجره‌ای که از آن می‌توان به سوی یک جهان تازه نگاه کرد. در این جهان برای حال و احوال انسان‌های مختلف، ادبیات، شعر، نثر و داستان وجود دارد. اگر خوشحال باشید می‌توانید نمونه‌های خوبی مناسب با احوال خود در ادبیات پیدا کنید و اگر غمگین باشید ادبیات می‌تواند همدل شما باشد.

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با تاکید بر اینکه فرهنگ بلند و غنی ایران همدل انسان‌ها و احوالات مختلف اوست، گفت: به شما زبان‌آموزان فارسی تبریک می‌گویم که زبان و ادبیات فارسی را برای یادگیری انتخاب کرده‌اید؛ این انتخاب‌ها می‌تواند مسیر زندگی شما را تغییر دهد. شما از اینکه عمر خود را صرف یادگیری زبان فارسی کنید، پشیمان نخواهید شد. زبان و ادبیات فارسی می‌تواند برای شما لحظات بسیار خوبی را بسازد و دانسته‌های شما را زیاد و در زندگی به شما کمک کند.

وی در بخش دیگری از سخنان خود یکی از بزرگترین لذت‌های زندگی‌اش را خواندن شعر دانست و ادامه داد: در تلفن همراه من دیوان تعدادی از شعرا وجود دارد. وقتی در طول روز از کارهای روزانه خسته می‌شوم یک شعر از دیوان‌های موجود در گوشی تلفن همراهم را می‌خوانم. خواندن شعر حال و روز من را می‌سازد و تغییر می‌دهد. شما زبان‌آموزان نعمت بزرگی همچون زبان و ادبیات فارسی در دست دارید و می‌توانید یک شعر خوب یا داستانی شگفت را بخوانید. همچنین می‌توانید این لذت و شیرینی را با هم‌وطنان و هم‌زبان‌های خود تقسیم و آنها را نیز برای یادگیری زبان‌فارسی ترغیب کنید.

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ادامه با اشاره به اینکه هم‌اکنون ده‌ها هزار نفر در کشورهای مختلف جهان، زبان فارسی می‌آموزند، گفت: در کشور ما تعداد زیادی دانشجوی زبان‌های دیگر در رشته‌های مختلف تحصیل می‌کنند. حتماً در آینده زبان فارسی در کشورهای مختلف دنیا مورد توجه بیشتری قرار می‌گیرد چرا که زبان فارسی، زبان فرهنگ و زندگی و زبان بین انسان‌ها است.

دبیر شورای هماهنگی و پاسداشت زبان فارسی ضمن تشکر از تلاش ویژه بنیاد سعدی برای آموزش زبان و ادبیات فارسی در کشورهای مختلف ادامه داد: ما هم همکاری خودمان را بیشتر خواهیم کرد تا زبان فارسی به علاقه‌مندان بیشتری در دنیا آموزش داده شود. امکانات روزگار جدید باعث می‌شود ارتباط شما با زبان فارسی حفظ شود. ارتباط با زبان باید استمرار داشته باشد، بنابراین شما باید هر روز متن و داستان بخوانید و به پایگاه‌های اینترنتی خوب و کتاب‌های خوب مراجعه و زبان فارسی را تکرار کنید تا فراموش نشود.

احمدوند در پایان سخنان خود گفت: امیدوارم روزی فرارسد که به عنوان میهمان به کشور شما بیایم و شما جاذبه‌های کشور خود را به زبان فارسی برای من معرفی کنید. امیدوارم در کشور شما و به دست شما آثار خوب به زبان فارسی ترجمه و منتشر شود و داستان‌های فارسی بنویسید و شعر فارسی بگویید.

هر کس دلش با شعر و ادبیات فارسی بتپد اهل ایران زمین است

علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران نیز در این دیدار با بیان اینکه ایران بزرگ و تمدنی بیش از مرزهای امروزین این کشور است، گفت: هر کس در دنیا دلش با شعر و ادبیات فارسی و احساساتش با این دو مقوله بتپد، اهل ایران زمین است و شما هم ایرانی‌های هم‌زبان ما هستید. به شما و کسانی که توسط شما به این زبان شیرین علاقه‌مند می‌شوند، افتخار می‌کنیم.

وی با اشاره به اینکه که باغ‌ها و دانشگاه‌های ایرانی با یکدیگر مرتبط هستند، ادامه داد: ما یک باغ ایرانی را به مناسبت این ضیافت انتخاب کردیم که تحت اداره بزرگ‌ترین دانشگاه کشور یعنی دانشگاه تهران است.

ضرورت آشنایی فارسی آموزان با نثر و شعر فارسی

در بخش دیگر این آئین، علیرضا قزوه شاعر با اشاره به دوره فعالیتش به عنوان نماینده فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در هندوستان و تاجیکستان گفت: همراه با استادانی که مدرس زبان فارسی در این دو کشور بودند، زبان‌فارسی تدریس می‌کردم. انجمن ادبی بیدل در هندوستان نیز به دست من تأسیس شد. اکثر شاعران فارسی زبان هندوستان دست‌پرورده این انجمن هستند.

وی ضمن بیان اینکه برای آموزش زبان‌فارسی سه پله دستور زبان فارسی، نثر فارسی و شعر فارسی را باید متصور شد، ادامه داد: آموزش دستور زبان‌فارسی ممکن است از شش ماه تا دو سال طول بکشد. مدرسان زبان‌فارسی علاوه‌بر دستور زبان فارسی باید بر نثر و شعر فارسی هم تسلط داشته باشند چرا که پله دوم و بعد از پایان دوره دستور زبان فارسی، نثر فارسی است تا بتوانند نثر خوب و شکوهمندی مانند گلستان سعدی، مرزبان نامه، کلیله و دمنه و… را بخوانند و بنویسند.

این شاعر ادامه داد: در این آئین نویسندگان خوبی مانند راضیه تجار و یوسف قوجق حضور دارند که کتاب‌هایی با نثر بسیار خوب نوشته‌اند. ناصر فیض طنزنویس است و شعر طنز می‌گوید و نثر خوب می‌نویسد. آثار زرین کوب نمونه بسیار خوبی برای آموزش دادن است. کسانی که دانش‌آموز زبان‌فارسی و فارسی‌آموز هستند علاوه‌بر دستور زبان‌فارسی باید با نثر و شعر فارسی هم آشنا شوند.

وی خطاب به فارسی‌آموزان و مدرسان زبان فارسی گفت: تلاش کنید فارسی بنویسید و شعر فارسی بگویید. این کار دشوار و سخت نیست چرا که شما الگوی خوبی مانند مثنوی مولانا دارید. عروض درس شیرین و ساده‌ای است و من برای دانشجویان خارجی در هندوستان و تاجیکستان آن را تدریس کرده‌ام. بلرام شکلا؛ نماینده فرهنگی هندوستان در ایران با زبان فارسی آشنا نبود و به زبان سانسکریت صحبت می‌کرد اما زبان‌فارسی را آموخت و اکنون شعرفارسی می‌گوید. این جرأت و جسارت را داشته باشید که در کشور خودتان شعر فارسی بگویید. در دوره‌ای سلطان سلیم پادشاه ترکیه شعر فارسی می‌گفت و پادشاه ایران شاه اسماعیل شعر ترکی می‌گفت؛ اما اکنون در ترکیه، یونان، چین، رومانی و ترکمنستان شاعر فارسی زبان سراغ ندارم. در لبنان ویکتور الکک شاعر فارسی زبان بود که از دنیا رفته است. در پاکستان شاعران فارسی زبان زیادی داریم و بزرگترین شاعر فارسی زبان یک قرن اخیر این کشور محمد اقبال لاهوری بود. تلاش کنید از پله اول (دستور زبان فارسی) به پله دوم (نثر فارسی) برسید و جرأت و جسارت داشته باشید تا به پله سوم (شعر فارسی) برسید و هر کمکی خواستید ما در خدمت شما هستیم.

فارسی‌آموزان و مدرسان زبان فارسی؛ سفیران ایران در کشورهای دیگر

راضیه تجار نویسنده از دیگر میهمانان حاضر در این آئین، فارسی‌آموزان و مدرسان زبان فارسی را سفیران ایران در کشورهای دیگر نامید و گفت: ما با عشق از شما پذیرایی می‌کنیم و در قلب ما حضور دارید، چرا که شما پرچم ایران را در کشور خودتان برافراشته می‌کنید و با همه وجود عشق و محبت را نسبت به فرهنگ ایران دارید همچنان که ما از دیدن شما در ایران و شنیدن نام کشور شما احساس خوشحالی می‌کنیم.

وی افزود: فرهنگ کهن ایران غنی است و فرهنگ امروز ایران کم از دیروز آن ندارد. شما سفیران کشور ما هستید و می‌توانید با شعر، داستان و ادبیات کهن و امروز ایران ارتباط داشته باشید و آنها را در کشور خود و برای هم‌وطنان خود انعکاس دهید. من ۴۵ کتاب در زمینه‌های مختلف نوشته‌ام اما گاهی احساس می‌کنم ترجمه این آثار باید در کشورهای مختلف رواج پیدا کند و در قلب و جان مخاطبان بنشیند. امیدوارم با حضور شما فارسی‌آموزان این ارتباطات صمیمی‌تر شود و فرصتی برای آشنایی با ایران زیبا و فرهنگ ایرانی فراهم شود. امیدوارم این ارتباطات گسست پیدا نکند و یقیناً پیدا نخواهد کرد.

شعر؛ یکی از ظرفیت‌های شگفت‌انگیز زبان فارسی

ناصر فیض شاعر نیز در این آئین با بیان اینکه بین ملت‌ها برای یادگیری زبان‌فارسی مشکلی وجود ندارد، گفت: در هر کشوری ملت‌ها برای یادگیری این زبان علاقه نشان می‌دهند. این باور که آموزش و یادگیری زبان فارسی سخت است، باور غلطی است. در بسیاری از زبان‌های جهان علامت‌های حرکت زبان مانند کسره و فتحه در خود کلمه وجود دارد. این نقیصه‌ای که به نظر می‌رسد در زبان‌فارسی وجود دارد با آهنگین بودن و زیبایی آوایی زبان فارسی جبران می‌شود.

وی افزود: یکی از ظرفیت‌های شگفت‌انگیز زبان فارسی، شعر است. از کم سوادترین تا فرهیختگانی که زبان فارسی می‌دانند نسبتی با شعر فارسی دارند. ظرفیت زبان فارسی در شعر فارسی به شدت خود را به رخ می‌کشد. با حفظ کردن و یادگیری شعر، دستور زبان هم منتقل می‌شود چرا که شعری زیباست که دستور زبان فارسی را رعایت کرده باشد و اگر از دستور زبان فاصله بگیرد در شعر آشکار می‌شود.

فیض گفت: وقتی ارکان جمله را در زبان فارسی برهم می‌زنیم جمله معنادار می‌شود و این ظرفیت در شعر فارسی قابل استفاده است. ظرفیتی که ممکن است در بسیاری از زبان‌های دیگر وجود نداشته باشد. تنوع زبان‌های مختلف در دنیا شیرین است و کسانی هستند که ده‌ها زبان یاد می‌گیرند. ظرفیت‌های زبان فارسی را ببینیم و صرفاً دستور زبان را آموزش ندهیم بلکه جاذبه‌های این زبان را با شعر و نثر شگفت‌انگیز موجود در زبان فارسی به فارسی‌آموزان نشان دهیم. در گلستان هنرنمایی سعدی را می‌بینیم که ترکیبی از نثر، شعر و حکایت را به نمایش گذاشته است. از آن جهت بود که در روزگاری گلستان منبع اصلی آموزش زبان فارسی بود.

فارسی‌آموزان ادبیات معاصر و کلاسیک را بشناسند

یوسف قوجق نویسنده نیز در بخش دیگر این آئین با بیان اینکه مرحله اول زبان فارسی، فارسی دانستن و زبان‌آموزی است، گفت: بعد از یادگیری فارسی باید ادبیات فارسی را یاد بگیریم. فارسی‌آموزان در مرحله بعد باید معنای ادبیات را در ادبیات فارسی درک کنند. یادگرفتن زبان فارسی یک طرف ماجراست و مرحله بعد شناخت ادبیات معاصر و کلاسیک است. به همان اندازه که زبان فارسی شیرین است ادبیات فارسی هم شیرین است.

وی افزود: برای همه فارسی‌آموزان کشورهای مختلف آرزو می‌کنم در صلح زندگی کنند و با ادبیات و زبان فارسی بیشتر آشنا شوند. همچنین فرهنگ و اشتراکات فرهنگی موجود در زبان‌ها را ملاک قرار دهند و زبان و ادبیات فارسی را گسترش دهند.

دانشگاه‌ها فاصله خود را با ادبیات روز کم کنند

در ادامه این آئین فریبا یوسفی شاعر نیز گفت: روزی استاد شفیعی کدکنی از یکی از شعرهای کهن عرب شعری را بدین مضمون نقل کردند که جای سخن دل است و زبان جز نشانه نیست. ریشه علاقه همه ما به آموزش و دانش زبان فارسی، علاقه‌مندی به سخن و علاقه به معنا و مفاهیم زندگی است. دوست داشتن زبان فارسی برای کسانی که در کشور ایران به دنیا آمده‌اند امری ذاتی است چرا که زبان مادری آنها محسوب می‌شود. اما کسانی که زبان مادری‌شان فارسی نیست و به آن علاقه‌مندند، همت مضاعف و ویژگی خاصی در درون خود داشته‌اند تا بتوانند فارسی را بیاموزند و به دیگران نیز آموزش دهند.

این شاعر با بیان اینکه در دانشگاه تهران، زبان و ادبیات فارسی را آموختم، گفت: کسانی که زبان فارسی می‌آموزند باید به این نکته توجه کنند که دانشگاه‌های ما با ادبیات روز فاصله دارند و ادبیات کهن در دانشگاه‌ها تدریس می‌شود. آموزش ادبیات کهن ریشه‌های زبان را محکم و مقاوم می‌کند و آموزش ریشه‌ای را رقم می‌زند اما در کنار آن باید به ادبیات روز نیز توجه کرد. کسانی که از طریق مفاهیم و مباحث دانشگاهی با شعر و داستان فارسی ارتباط پیدا می‌کنند نباید از این نکته غافل شوند که با ادبیات روز ارتباط برقرار کنند. استاد علیرضا قزوه ۱۷۰ جلد کتاب شعر و داستان از شاعران معاصر را چاپ و منتشر کردند. این آثار یکی از ارزنده‌ترین منابع برای علاقه‌مندان به زبان و ادب فارسی است تا با ادبیات روز ایران آشنا شوند. این کار باید ادامه پیدا کند چرا که بعد از پایان چاپ این کتاب‌ها همچنان با شاعران نوپدید مواجه هستیم. انتشار این آثار یکی از منابع غنی برای علاقه‌مندان زبان فارسی محسوب می‌شود تا در کنار متون کهن با متون جدید نیز انس بگیرند.

استقبال چشم‌گیر از زبان فارسی در کشورهای مختلف

سیدعلی موسوی‌زاده نویسنده نیز در این آئین گفت: استقبال از زبان فارسی در کشورهای مختلف چشم‌گیر است. مشکل اصلی این است که ما امکانات خوبی برای عرضه آموزش زبان فارسی در اختیار نداریم. سال ۱۳۸۸ زمانی که در ترکمنستان حضور داشتم در یک دوره ۷۰۰ زبان‌آموز فارسی حضور داشتند. اکنون این تعداد به حدود ۴۰۰ زبان‌آموز رسیده است.

در پایان این آئین فارسی‌آموزان و مدرسان زبان فارسی به معرفی خود و نحوه یادگیری زبان فارسی پرداختند.

کد خبر 5870065 زینب رازدشت تازکند

منبع: مهر

کلیدواژه: یاسر احمدوند معاونت فرهنگی وزارت ارشاد وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان انقلاب اسلامی ایران ایران دفاع مقدس انتشارات سوره مهر معرفی نشریات پویش کتابخوانی دفاع مقدس جنگ تحمیلی حوزه هنری بنیاد ملی بازی های رایانه ای سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی کتاب فارسی در کشورهای مختلف زبان و ادبیات فارسی یادگیری زبان فارسی آموزش زبان فارسی دستور زبان فارسی ادبیات فارسی ادبیات روز زبان فارسی زبان فارسی زبان فارسی زبان فارسی برای یادگیری شعر فارسی فارسی آموز فارسی زبان دانشگاه ها زبان آموز انسان ها کشور خود زبان ها زبان ما

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۵۴۳۱۱۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

تجارت خاموش گلرنگ با «افعی تهران» در شبکه‌های فارسی زبان خارج از کشور +عکس

آیا حمایت یک هولدینگ اقتصادی بزرگ مثل گلرنگ از پلت‌فرم فیلم‌نت، موجب نادیده‌انگاری خطاهای راهبردی آن خواهد شد؟

سرویس فر هنگ و هنر مشرق - فعالیت‌های شبکه‌های ماهواره‌ای فعال در حوزه‌های خبری و سیاسی به تدریج کمرنگ می‌شود و با توسعه‌ تولید آثار سرگرمی در داخل کشور، جدول پخش بسیاری از این شبکه‌ها فارسی زبان اتکای بیشتری به تولیدات داخلی پیدا کرده است. با توسعه تدریجی پلت‌فرم‌های داخلی، اغلب مخاطبان مجذوب تماشای آنلاین پلت‌فرم‌ها شده‌اند و کفه ترازوی سرگرمی به نفع سکوهای داخلی سنگین‌تر شده است.

گردانندگان سکوهای تولید کننده آثار سرگرمی برای محدود کردن پخش آثارشان در شبکه‌های فارسی زبان موفق شدند در یک گام بزرگ با ثبت کپی رایت، مانع پخش بسیاری از سریال‌های شبکه نمایش خانگی از شبکه‌های ماهواره‌ای شوند.

بیشتر بخوانید:

کم‌کاری یا همکاری دفاتر سینمایی با شبکه‌های فارسی زبان بیگانه/ سریال‌های شبکه نمایش خانگی چگونه بازار قمار و شرط‌بندی را داغ نگه داشته‌اند؟ بسته‌شدن مسیر پخش غیرقانونی تولیدات ایرانی در شبکه‌های ماهواره‌ای

این اتفاقات قابل تامل در حالی رخ می‌دهد که پخش رایگان آثار این سکوها، تنور شبکه‌های ماهواره‌ای را همچنان گرم نگاه می‌دارد. با این گام مثبت، قدرت سرمایه‌گذاری بخش خصوصی تقویت می‌شود و این بهره‌مندی از کپی رایت زمینه ارتقا اقتصادی بخش خصوصی را تقویت می‌کند.

به غیر از دو گزارش منتشر شده در مشرق، پایگاه تحلیلی- خبری عصر ایران، در گزارشی (اینجا) از این دستاورد استقبال کرده و اغلب پلت‌فرم‌ها به غیر «فیلم‌نت» در حال پیوستن به این کنسرسیوم هستند.

«فیلم‌نت» گوی رقابت در تمرد را ربود؟

«فیلم‌نت» تنها پلت‌فرمی است که حاضر به پیوستن به این اجماع در شبکه نمایش خانگی نشده و البته این امتناع دلایل اقتصادی - تبلیغاتی قابل تحلیلی دارد که آنرا باید در روش‌های تجاری این پلت فرم در نسبت با حامی مالی‌اش هولدینگ گلرنگ جستجو کرد.

مجموعه‌هایی نظیر «گناه فرشته»، «زخم‌کاری ۲»، «جنگل آسفالت» و فیلم سینمایی «فسیل» با ثبت کپی رایت از نمایش چندباره توسط شبکه‌های ماهواره‌ای جریان اصلی مصون مانده‌اند، اما سریال افعی تهران به عنوان نمونه مصداقی حاضر به ثبت کپی رایت نشده و بعداز مدت‌ها این تنها سریالی است که علی رغم کیفیت بسیار ضعیف محتوا، به صورت گسترده توسط شبکه‌های ماهواره‌ای منتشر می‌شود.

پخش مستمر سریال افعی تهران در شبکه پرشیانا

دلایل و استدلال‌هایی وجود دارد که از کنار هم قرار دادن همه آن‌ها می‌توان به این نتیجه رسید که تمایل به پخش از شبکه‌های ماهواره‌ای و امتناع از ثبت کپی رایت سریال، شاید تصمیم مشترک پلت‌فرم فیلم‌نت و مدیران هولدینگ گلرنگ باشد.

حالا پرسش مهم این است که چرا پلت‌فرم «فیلم‌نت» به این کنسرسیوم که آورده فرهنگی و استراتژیک برای شبکه نمایش خانگی دارد، تن نمی‌دهد؟

پخش مستمر افعی تهران در شبکه افرا سریز - افعی تهران تنها سریال به روزی است که از این شبکه پخش می شود

محتوای تبلیغات مهمتر از محتوای سریال!؟

«فیلم‌نت» همانطور که در گزارش‌های پیشین اشاره شد همچون مجموعه «تپسی» توسط هولدینگ عظیم گلرنگ اداره می‌شود. گلرنگ به ساختار «فیلم‌نت» به عنوان ابزاری تبلیغی می‌نگرد و به نظر می‌رسد تولید محصولات فرهنگی و سرگرمی از اهداف ثانویه هولدینگ گلرنگ است. به این ترتیب زمینه‌های تبلیغی تولیدات در بستر فیلم‌نت از اولویت‌های آن به شمار می‌رود.

شعاع تبلیغی گلرنگ چگونه در شبکه‌های ماهواره‌ای افزایش یافت؟

پخش محصولات «فیلم‌نت» با حمایت گلرنگ این فرصت را برای این هولدینگ فراهم می‌کند که شعاع تبلیغی را خود را افزایش دهد. شنیده‌ها حاکی از آن است که یکی از مدیران این پلت‌فرم «ص. الف» در واکنش به پیوستن به این کنسرسیوم این موضوع را مطرح کرده که در مورد خاص «افعی تهران» که لبریز از بیلبوردها و نشانه‌ گذاری‌های تبلیغی روغن اویلا (یکی از محصولات برند گلرنگ) است، وعده بازدید ۱۰ میلیونی به هولدینگ بالادستی داده شده و به همین دلیل فیلم‌نت از پیوستن به کنسرسیوم کپی رایت سرباز زده است.

تبلیغ نامحسوس روغن مشهور اویلا محصول گلرنگ در شبکه‌های ماهواره ای

افعی تهران با حمایت روغن اویلا ساخته شده است. با اینکه هر دو مجموعه فیلم‌نت و اویلا از محصولات گلرنگ زیرمجموعه یک هولدینگ واحد هستند اما واحد تولید اویلا به طور مجزا با فیلم‌نت قرارداد می‌ببندد. داشبورد مخاطبان فیلم‌نت حدودا از ۳۰۰ الی ۵۰۰ هزار نفر عبور نمی‌کند و اگر تولیدات محصول‌محور این پلت‌فرم قرار باشد بیشتر دیده شود، باید در دامنه رسانه‌ای گسترده‌تری منتشر شود. به نظر می‌رسد غیر از سکوی روبیکا، فیلم‌نت حساب ویژه‌ای روی پخش ماهواره‌ای کرده است.

فرآیند تبلیغی توسط افعی تهران چگونه محقق می‌شود؟

اما آنچه سبب می‌شود این موضوع قابل بررسی‌تر شود، آغاز فعالیت شبکه‌ ماهواره ای تحت عنوان "افرا سریز" است که چند سریال بارها پخش شده را در باکس خود گنجانده و تنها برنامه به روز این شبکه سریال افعی تهران است.

این شبکه نه تنها در زمان طلایی خود سریال افعی تهران را پخش می‌کند، بلکه در ابتدا، اواسط و انتهای پخش سریال‌هایش، سایر محصولات پخش شده از فیلم‌نت را تبلیغ می‌کند.

به غیر از این شبکه، جمع وسیعی از شبکه‌های ماهواره‌ای اقدام به پخش بی‌وقفه محصولات پخش شده از فیلم‌نت می‌کنند اما همان محصولات را به صورت کامل نمایش نمی‌دهند. در واقع شبکه‌های ماهواره‌ای به بازوی تبلیغی این پلت فرم بدل شده‌اند تا مخاطبان بیشتری به جمع خریداران اشتراک بپیوندند. از طرفی تبلیغات روغن اویلا که در سریال جاگذاری شده به سادگی از شبکه‌های ماهواره‌ای پخش شود.

تبلیغ نامحسوس روغن مشهور اویلا محصول گلرنگ در شبکه‌های ماهواره ای

در این میان نظارت ساترا نسبت به این پلت‌فرم با مماشات عجیبی توام است. سریال دفتر یادداشت با شوخی‌های حاد جنسی از این پلت‌فرم پخش شد و نهاد ناظر ساترا هیچ واکنش منفی نسبت به آن پلت‌فرم نشان نداد. با این حساب مشخص نیست این رویه تساهل و تسامح ساترا تا چه زمانی با این پلت‌فرم ادامه پیدا خواهد کرد. آیا حمایت یک هولدینگ اقتصادی بزرگ از این پلت‌فرم، موجب نادیده‌انگاری خطاهای راهبردی آن خواهد شد؟

مشرق این آمادگی را دارد که در ادامه این گزارش، پاسخ این پلت‌فرم و ساترا را نسبت به نحوه عملکردشان در ادامه این گزارش بازتاب دهد.

دیگر خبرها

  • مرکز رصد فرهنگی کشور: ۶۵ درصد از مردم در خانه دیوان حافظ دارند
  • تجارت خاموش گلرنگ با «افعی تهران» در شبکه‌های فارسی زبان خارج از کشور +عکس
  • رونمایی از آهنگ خلیج‌فارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک
  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • پاسداشت ادبیات، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش